Министерство просвещения Российской федерации

Министерство просвещения Российской Федерации
Томский государственный педагогический университет

Тузова Виктория Эдуардовна

Должность: ассистент

Преподаваемые дисциплины: Практика речи; Практический курс перевода (первый иностранный язык); Фонетика

Образование: высшее, специалист, перевод и переводоведение, лингвист, переводчик, Томский государственный педагогический университет, 2014г.

Послевузовское образование: аспирантура, Национальный исследовательский Томский политехнический университет, специальность 10.02.20 (2016г. – н.в.)

Повышение квалификации:

  1. удостоверение о повышении квалификации № 702405761711 от 05.03.2018, "Обучение оказанию первой помощи", 16 часов ФГБОУ ВО ТГПУ;
  2. Удостоверение повышения квалификации № 702408201917 от 22.10.2018, «Проектирование и реализация образовательной деятельности в области предметно-содержательного модуля при переходе на ФГОС ВО 3++», 108 часов ФГБОУ ВО ТГПУ
  3. Online conference Developing language abilities through creative interaction, Queens University of Charlotte, USA, 2017г.

Общий стаж работы / стаж работы по специальности: 6 / 6

Область научных интересов: сравнительно-историческое, типологическое, сопоставительное языкознание, перевод и переводоведение, транслятология.

Основные печатные работы:

  1. Особенности перевода английских идиом, содержащих наименование продуктов питания, на русский язык (статья). Лингвистика, лингводидактика и межкультурная коммуникация: материалы VI Всероссийской заочной конференции студентов, магистрантов и аспирантов (1 ноября, 2012 г.). – Томск: Издательство ТГПУ, 2012. – С. 40 – 43.

  2. Особенности перевода каталогов женской одежды с английского языка на русский язык (статья). Иностранный язык и иноязычная культура в образовании: тенденции, проблемы, решения: Сборник научных статей по материалам XI Международной научно-методической конференции ТГПУ (23 ноября 2012 г.). – Томск: Издательство ТГПУ, 2013. – С. 147 – 152.

  3. Способы достижения эквивалентности перевода каталогов женской одежды (на материалы английского и русского языков) (статья). Иностранный язык и межкультурная коммуникация. Материалы VII Международной студенческой научно-практической конференции (21 февраля 2013 г.). – Томск: Вайер, 2013. – С. 99 – 104.

  4. Когнитивный диссонанс и теория динамической (функциональной) эквивалентности (статья). III Всероссийский фестиваль науки. XVII Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (22-26 апреля 2013 г.) : в 5 т. Т. II: Филология. Ч. 2: Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: ФГБОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет». – Томск: Издательство ТГПУ, 2013. – С. 61 – 64.

  5. Особенности перевода терминов нефтегазовой сферы (статья). межкультурная коммуникация. Материалы VIII Международной студенческой научно-практической конференции (28 февраля 2014 г.). – Томск: Вайер, 2014. – С. 126 – 131.

  6. Обзор классификаций реалий в парадигме современных лингвистических исследований (статья). Межкультурная коммуникация: теория и практика : сборник научных трудов XVI Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические традиции и инновации» / под ред. Ю.В. Кобенко ; Томский политехнический университет. – Томск : Изд-во Томского политехнического университета, 2016. – С. 254–256.

  7. Особенности перевода томских реалионимов на английский язык (тезисы). Сборник материалов 15-й Международной научно- технической конференции «Наука – образованию, производству, экономике» (70-й научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава, научных работников, докторантов и аспирантов БНТУ). Минск: издательство БНТУ, 2017. Том 4. – С. 343

  8. Ономасиологическое наполнение корпуса томских реалионимов в транслятологической перспективе (статья). Вестник ТГПУ. Томск: издательство ТГПУ, 2017. Выпуск 10 (187). – С. 132–136

  9. Lost In Interpretation: Strategies To Convey Cultural Terms (статья). I научно-практической конференции по вопросам устного перевода «Косинус ПИ» (МГУ им. Ломоносова) (в печати)

  10. Principal Methods to Translate Cultural Terms in Travel Guidebooks (статья). Межкультурная коммуникация: теория и практика : сборник научных трудов XVII Международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические традиции и инновации» (НИ ТПУ) (в печати)

Путеводитель по сайту

Чтобы сообщить о найденной на сайте ошибке - выделите текст ошибки и нажмите CTRL + ENTER